Here's What the Different Color Captions in "Pachinko" Mean

The newest series from Apple TV+, “Pachinko,” tells a sprawling story of multiple generations of a Korean family living in Japan. Sunja (played as a teenager by Minha Kim and as an elderly woman by Oscar winner Yuh-Jung Youn,) moves from her family’s home in Busan to Osaka during the Japanese occupation of Korea, and her family stays there for decades. She, along with her husband, Isak (Steve Sanghyun Noh), her son, Mozasu (Soji Arai), and her grandson, Solomon (Jin Ha), struggle with always being considered outsiders in Japan, where they face racism and xenophobia from Japanese society. They also dip back and forth between speaking Japanese and Korean in their speech, and “Pachinko” has an interesting, visual way of showing when they’re speaking each language.

The creators of the show — showrunner Soo Hugh and directors Kogonada and Justin Chon — came up with a simple solution to help viewers who don’t speak Japanese and Korean know when characters are speaking one or the other. When characters are speaking Korean, the words appear in yellow. When the characters are speaking Japanese, the captions are blue. Sometimes, the characters even switch back and forth between the languages in the same sentence, a realistic representation of how many immigrants communicate that ties beautifully into the themes of the show about belonging and home.

“Pachinko” premieres March 25 on Apple TV+, with new episodes dropping weekly.

Source: Read Full Article